Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Ironische Bezeichnung für

  • 1 Спящая красавица

    (заглавие русского перевода французской народной сказки "La Belle au hois dormant" в обработке Ш. Перро - 1697 г.; название балета П. Чайковского на сюжет этой сказки - 1889 г.) "Die schlafende Schöne" (Titel der russischen Übersetzung des von Ch. Perrault bearbeiteten französischen Volksmärchens, dessen Sujet dem des "Dornröschens" der Brüder Grimm entspricht; Titel eines Balletts von P. Tschaikowski, dem das Märchen von Perrault zugrunde liegt). Der Ausdruck wird im Russischen oft als ironische Bezeichnung für ein hübsches, aber allzu verträumtes, apathisches junges Mädchen gebraucht bzw. für eine schläfrige Schülerin oder Studentin, die im Unterricht schlecht aufpasst.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Спящая красавица

  • 2 торговый центр

    adj
    1) gener. Handelsknotenpunkt (напр., город), Handelsstadt, (в Гамбурге) Hanseviertel, Hypermarkt, Einkaufzentren, Einkaufzentrum, Center, Einkaufszentrum, Geschäftszentrum (часть города)
    3) ironic. Konsumtempel (Eine ironische Bezeichnung für größere Geschäftshäuser oder Einkaufszentren wie zum Beispiel GUM)
    5) construct. Kommerzzentrum
    6) commer. (Einkaufszentrum) Einkaufscenter
    7) trade. Shoppingmall, Fabrikverkaufszentrum (Zusammenschluss mehrerer Fabrikläden, die ihre Waren an einer gemeinsamen Verkaufsstätte anbieten), Outlet Center (объединяет под одной крышей магазины нескольких производителей, продающих высококачественные товары прошлых сезонов с большой скидкой)
    8) econ. Großraumverkaufsstelle, Großverkaufsstelle, Verkaufszentrum, shopping-center
    9) ital. Piazza
    10) f.trade. Handelszentrum

    Универсальный русско-немецкий словарь > торговый центр

  • 3 Бальзаковский возраст

    (выражение возникло после выхода в свет романа "Тридцатилетняя женщина" - 1842 г.) Wörtlich: "Balzac-Alter" (der Ausdruck geht auf H. Balzacs Roman "Die Frau von dreißig Jahren" zurück). Leicht ironische Bezeichnung für Frauen im Alter zwischen 30 und 40, die ihre abklingende Jugend unbedingt behalten wollen. Die Redewendung kommt auch in den Formen бальза́ковская же́нщина, бальза́ковская герои́ня vor. Vgl. Das gefährliche Alter (nach dem gleichnamigen Roman der dänisch-deutschen Schriftstellerin Karin Michaelis - 1910).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Бальзаковский возраст

  • 4 Без руля и без ветрил

    (М. Лермонтов. Демон, ч. I, строфа XV - 1842 г.) Segellos und steuerlos (M. Lermontow. Der Dämon. Übers. J. von Guenther). Lermontow meinte mit diesen Worten die im Äther schwebenden Himmelskörper. Der archaisierende Poetismus ветри́ло (statt па́рус Segel) verleiht der Gedichtzeile eine gehobene stilistische Färbung. Ironische Bezeichnung für einen Menschen, der ziellos in den Tag hinein lebt oder planlos handelt. Vgl. ohne Zweck und Ziel; ohne Steuer dahintreiben.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Без руля и без ветрил

  • 5 Джентльмены удачи

    (Р. Л. Стивенсон. Остров сокровищ - 1883 г.; название кинокомедии по сценарию В. Токаревой и Г. Данелия - 1971 г.) "Ritter der Fortune", d. h. Glücksritter (Lieblingsausdruck des Seeräubers John Silver in R. L. Stevensons Roman "Die Schatzinsel"; Titel einer Filmkomödie nach dem Drehbuch von W. Tokarewa und G. Danelia). Ironische Bezeichnung für Hochstapler und Gauner.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Джентльмены удачи

  • 6 Премудрый пескарь

    (из сказки того же названия М. Салтыкова-Щедрина - 1883 г.) Der erzgescheite Gründling in M. Saltykow-Stschedrins gleichnamigem satirischem Märchen wohnt ganz zurückgezogen in einem dunklen Loch und ist bemüht, möglichst wenig aufzufallen; trotzdem schwebt er in ewiger Angst und zittert fortwährend um sein Leben. Der Ausdruck wird als ironische Bezeichnung für bürgerliche Liberale, feige Spießer gebraucht.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Премудрый пескарь

  • 7 Пуп земли

    (выражение возникло из религиозных представлений древних иудеев, согласно которым в центре мира находится Палестина, в центре Палестины - Иерусалим, в центре Иерусалима - храм, а в центре храма - святое святых, т. е. алтарь) Der Nabel der Welt (der Ausdruck geht auf aie religiösen Vorstellungen der Hebräer zurück, nach denen Palästina den Mittelpunkt der Welt, Jerusalem den Mittelpunkt von Palästina, der Tempel den Mittelpunkt Jerusalems und das Allerheilige, d. h. der Altar, den Mittelpunkt des Tempels bildet). Im Russischen ironische Bezeichnung für einen Menschen, der sich einbildet, die wichtigste Person innerhalb eines Kreises, die bewegende Kraft bei einem Unternehmen u. dgl. zu sein (umg., salopp).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Пуп земли

  • 8 Рыцари плаща и кинжала

    (в основе выражения лежит, по-видимому, литературоведческий термин "комедия плаща и шпаги", обзначающий жанр в испанской драматургии XVI-XVII вв. - пьесы с острым сюжетом, богатые действием) "Ritter von Dolch und Mantel", d. h. gedungene Mörder; im weiteren Sinne ironische Bezeichnung für Abenteuerer, dunkle Existenzen, die von reaktionären politischen Kräften dazu benutzt werden, allerlei schmutzige Aufträge gegen Bezahlung auszuführen (dem in der Presse oft zitierten Ausdruck scheint der Terminus der Literaturforschung "Mantel- und Degenkomödie" zugrunde zu liegen, der ein Genre in der spanischen Dramaturgie des 16. und des 17. Jh. bezeichnet, intrigenreiche Stücke mit spannender Handlung; auch die bildliche Vorstellung von Dolch und Mantel als Attribute eines "klassischen" gedungenen Mörders aus vergangenen Zeiten mag hineingespielt haben).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Рыцари плаща и кинжала

  • 9 Рыцарь печального образа

    (Сервантес. Дон Кихот, ч. I, гл. 19 - 1615 г.) Ritter von der traurigen Gestalt (Cervantes. Don Quichote). Diese Worte, mit denen Sancho Pansa seinen Herrn charakterisiert, werden im Russischen als ironische Bezeichnung für Menschen vom Schlage eines Don Quichote zitiert.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Рыцарь печального образа

  • 10 Хлеба и зрелищ!

    цитируется иногда по-латыни: Panem et circenses! (Ювенал. Сатиры, сатира VII, 81 - начало II в.) Brot und Spiele!; ↑ lat. (Juvenal. Satiren). Der römische Satiriker Juvenal berichtet, die römischen Plebejer hätten zur Zeit des Kaisers Augustus nur immer wieder Brot und prunkvolle Zirkusspiele verlangt, so dass man sie nur im Zaum halten konnte, indem man ihnen beides reichlich bot. Der Ausdruck wird als ironische Bezeichnung für jmds. primitive Bedürfnisse gebraucht.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Хлеба и зрелищ!

  • 11 Ходит птичка весело /По тропинке бедствий (,/Не предви/дя от сего/ /Никаки/х после/дствий)

    (стихотворение неизвестного русского автора второй половины XIX в.) "Vöglein wandelt frohgemut /Auf riskanten Pfaden, /Ohne dass es ahnen tut, /Was ihm blüht an Schaden" (aus einem in der zweiten Hälfte des 19. Jh. populär gewordenen Gedicht eines unbekannten Verfassers). Ironische Bezeichnung für das Verhalten eines leichtsinnigen und vertrauensseligen Menschen, der sich ahnungslos in eine gefährliche Situation begibt; ≈ Jmd. läuft blind in sein Unglück hinein.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ходит птичка весело /По тропинке бедствий (,/Не предви/дя от сего/ /Никаки/х после/дствий)

  • 12 Ходит птичка весело /По тропинке бедствий (,/Не предвидя от сего /Никаких последствий)

    (стихотворение неизвестного русского автора второй половины XIX в.) "Vöglein wandelt frohgemut /Auf riskanten Pfaden, /Ohne dass es ahnen tut, /Was ihm blüht an Schaden" (aus einem in der zweiten Hälfte des 19. Jh. populär gewordenen Gedicht eines unbekannten Verfassers). Ironische Bezeichnung für das Verhalten eines leichtsinnigen und vertrauensseligen Menschen, der sich ahnungslos in eine gefährliche Situation begibt; ≈ Jmd. läuft blind in sein Unglück hinein.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ходит птичка весело /По тропинке бедствий (,/Не предвидя от сего /Никаких последствий)

См. также в других словарях:

  • Pop-Art: »Eine Kunst der Unterwäsche und für Autotaxen« —   Obwohl die Bezeichnung »Pop Art« gut 40 Jahre alt ist, scheint sie immer noch den Reiz des Jungen und des Frischen zu haben. Als der britische Kunstkritiker Lawrence Alloway den Begriff Mitte der Fünfzigerjahre erstmals verwendete, benannte er… …   Universal-Lexikon

  • Bärenlina — ironische Bezeichnung für die Berolina, das berühmte Denkmal, das von 1895 1944 auf dem ?? Alex stand …   Berlinerische Deutsch Wörterbuch

  • Sprachgebrauch in der DDR — Unter Sprachgebrauch in der DDR sind sprachliche Erscheinungen zusammengefasst, die in Lexik und Stilistik nur oder besonders in der Deutschen Demokratischen Republik gebräuchlich waren. Dieses betrifft sowohl Begriffe der Alltagssprache als auch …   Deutsch Wikipedia

  • Abkindern — Unter DDR Sprachgebrauch sind sprachliche Erscheinungen zusammengefasst, die in Lexik und Stilistik sowohl im Alltag als auch in den Medien nur in der DDR gebräuchlich waren. In der DDR neu gebildete Wörter, so genannte Neologismen, die sich vom… …   Deutsch Wikipedia

  • DDR-Deutsch — Unter DDR Sprachgebrauch sind sprachliche Erscheinungen zusammengefasst, die in Lexik und Stilistik sowohl im Alltag als auch in den Medien nur in der DDR gebräuchlich waren. In der DDR neu gebildete Wörter, so genannte Neologismen, die sich vom… …   Deutsch Wikipedia

  • DDR-Sprache — Unter DDR Sprachgebrauch sind sprachliche Erscheinungen zusammengefasst, die in Lexik und Stilistik sowohl im Alltag als auch in den Medien nur in der DDR gebräuchlich waren. In der DDR neu gebildete Wörter, so genannte Neologismen, die sich vom… …   Deutsch Wikipedia

  • DDR-Sprachgebrauch — Unter DDR Sprachgebrauch sind sprachliche Erscheinungen zusammengefasst, die in Lexik und Stilistik sowohl im Alltag als auch in den Medien nur in der DDR gebräuchlich waren. In der DDR neu gebildete Wörter, so genannte Neologismen, die sich vom… …   Deutsch Wikipedia

  • Tierst — Unter DDR Sprachgebrauch sind sprachliche Erscheinungen zusammengefasst, die in Lexik und Stilistik sowohl im Alltag als auch in den Medien nur in der DDR gebräuchlich waren. In der DDR neu gebildete Wörter, so genannte Neologismen, die sich vom… …   Deutsch Wikipedia

  • Urst — Unter DDR Sprachgebrauch sind sprachliche Erscheinungen zusammengefasst, die in Lexik und Stilistik sowohl im Alltag als auch in den Medien nur in der DDR gebräuchlich waren. In der DDR neu gebildete Wörter, so genannte Neologismen, die sich vom… …   Deutsch Wikipedia

  • Abbacken — Die „Liste seemännischer Fachwörter“ ist ihres Umfangs wegen geteilt. Ihre zweite Hälfte siehe unter Liste seemännischer Fachwörter (N bis Z). Dies ist eine Liste speziell seemännischer Fachausdrücke (neben Soziolekten auch umgangssprachliche… …   Deutsch Wikipedia

  • Abtakeln — Die „Liste seemännischer Fachwörter“ ist ihres Umfangs wegen geteilt. Ihre zweite Hälfte siehe unter Liste seemännischer Fachwörter (N bis Z). Dies ist eine Liste speziell seemännischer Fachausdrücke (neben Soziolekten auch umgangssprachliche… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»